28.10.22

In situ. 01, 2009 - 2011. Almalé y Bondía




Y solo ahora pienso:

¿por qué nunca miro cuando paso frente a mí mismo?

¿para no ver cuán poca luz tengo dentro?

¿o el sollozo atravesado en el rostro viejo y furioso,

ahora que lo pienso y veo incluso sin espejo?

-cien años o quinientos años o mil años devorados por el

                                                   [hondo ya amargo espejo viejo:

y pienso que solo mirar ahora o no mirar es al final

                                                                            [lo mismo



E só agora penso:

porque é que nunca olho quando passo defronte de mim

                                                                             [mesmo?

para não ver quão pouca luz tenho dentro?

ou o soluço atravessado no rosto velho e furioso,

agora que o penso e vejo mesmo sem espelho?

-cem anos ou quinhentos ou mil anos devorados pelo

                                       [fundo e amargo espelho velho:

e penso que só olhar agora ou não olhar é finalmente

                                                                            [o mesmo



In situ. 01, 2009 - 2011. Almalé y Bondía



HACE no sé cuántos miles de años un cañaveral se
                                                         [estremeció en Asiria
y un docto poeta escribió ese temblor en un breve
                                                                       [poema lírico
leído ahora por mí junto a un cañaveral en los suburbios
                                                                           [de Lisboa
y pienso que los dos cañaverales se han estremecido
                                                                          [igualmente
a tantos tiempos y lugares de distancia
y solo se extinguirán devorados por el fuego
cuando el fuego devore la tierra entera


HÁ não sei quantos mil anos um canavial estremeceu
                                                                            [na Assíria
e um douto poeta inscreveu esse tremor num curto
                                                                        [poema lírico
lido agora por mim junto a um canavial nos subúrbios de 
                                                                                 [Lisboa
e eu penso que os dois canaviais estremeceram igualmente
a tantos tempos e lugares de distância
e só se extinguirão devorados pelo fogo
quando o fogo devorar a terra inteira



In situ. 01, 2009 - 2011. Almalé y Bondía



QUERÍA ver si llegaba por extenso al contrario:
fuerza y pulsación y gracia,
esto es: la luz, de dentro, despedazando todo,
y concentrada:
estrella / estela


QUERIA ver se chegava por extenso ao contrário:
força e pulsação e graça,
isto é: a luz, de dentro, despedaçando tudo,
e concentrada:
estrela / estela



In situ. 01, 2009 - 2011. Almalé y Bondía



QUE ningún otro pensamiento me doliera, ninguna
imagen profunda:
noche erguida hasta la última estrella
clavada entre mis ojos ciegos


QUE nenhum outro pensamento me doesse, nenhuma
imagem profunda:
noite erguida até à derradeira estrela
cravada entre os meus olhos cegos


Herberto Helder
La muerte sin maestro
A morte sem mestre