7.7.17

Wire Sculpture, 2014. Emma McNally


A matéria do poema
Para Salah Stétié

Há uma substância dais cosas que não

se perde quando as asas da beleza
lhe tocam. Perdemo-la de vista, às vezes,
por entre as esquinas da vida; mas
ela persegue-nos com o seu desejo
de permanência, e vem contaminar-nos
com a infecção divina de uma febre de
eternidade. Os poetas trabalham 
esta matéria. Os seus dedos tiram
o acaso de dentro do que vem ao
seu encontro, e sabem que o improvável
se encontra no coração do instante,
num cruzamento de olhos que
a palavra do poema traduz. Leio
o que escrevem; e da chama que
os seus versos alimentam eleva-se
o fumo que o céu dispersa, por
entre o azul, deixando apenas um
eco do que é essencial, e fica.

Nuno Júdice



Hay una sustancia de las cosas que no 

se pierde cuando las alas de la belleza 
la tocan. La perdemos de vista, a veces,
por entre las esquinas de la vida; pero 
ella nos persigue con su deseo de 
permanencia, y viene a contaminarnos 
con la infección divina de una fiebre de 
eternidad. Los poetas trabajan
esta materia. Sus dedos toman 
el azar de dentro de lo que viene a
su encuentro, y saben que lo improbable
se encuentra en el corazón del instante,
en un cruce de ojos que
la palabra del poema traduce. Leo
lo que escriben, y de la llama que
sus versos alimentan se eleva
el humo que el cielo dispersa, por
entre el azul, dejando un
eco de lo que es esencial, y queda.

Nuno Júdice